「一帯一路」國家『論語』翻訳研究プロジェクト(タイ語版)の翻訳作業が正式にスタート
ソース:中國孔子網作者: 2023-08-22 23:13
8月18日午前、タイ?バンコクのクリーク大學で「一帯一路」國家『論語』翻訳研究プロジェクト(タイ語版)翻訳工作座談會が開催され、この翻訳作業が正式にスタートしたことを示す。
「一帯一路」國家『論語』翻訳研究プロジェクト(タイ語版)の翻訳作業は尼山世界儒學センタークリーク大學サブセンター(タイ)が擔當し、尼山世界儒學センタークリーク大學サブセンター(タイ)學術委員會の劉麗芳教授とタイの複數の漢學専門家たちが『論語』のタイ語版の翻訳研究プロジェクト工作委員會を構成している。座談會では、タイの漢學専門家たちが一堂に會し、翻訳作業の方向をめぐって提案と意見を提出し、次の作業の重點と任務を明確にし、タイ語版「論語」翻訳作業の展開に良好な基礎を築いた。
『論語』翻訳研究プロジェクトは中國孔子基金會が2004年から重點的に構築した公益ブランドプロジェクトであり、相次いで英、仏、獨、露、日、韓など6か國の言語の中外文対照本『論語』を翻訳?出版した。「一帯一路」國家文化交流を推進するため、尼山世界儒學センター、中國孔子基金會は「一帯一路」國家『論語』翻訳研究プロジェクトを企畫?展開し、アラビア語、モンゴル語、スペイン語、チェコ語、ポルトガル語など5種類の中外文対照本『論語』を出版した?,F在までに、『論語』翻訳研究プロジェクトはすでに11種類の言語の中外文対照本『論語』を完成した上、世界各地に伝播したことにより、各種の文化交流活動を通じて、多くの海外読者が儒家の経典を學び、中國文化を理解するのに有益な助力を提供した。
編集:董麗娜
文章と寫真の著作権は元の作者に屬します。侵害があれば、削除に連絡してください。