《詩經(jīng)》:中國文學(xué)之源 中華文化之歌
來源:中國民族報作者:甄蕓 2025-01-06 16:45
關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。Ai制圖 吳艷制
《詩經(jīng)》是中國文學(xué)輝煌燦爛的源頭之一,是中華文化的一部經(jīng)典之作?!对娊?jīng)》之韻,在于它以素樸真摯的語言鐫刻先民的生活智慧與情感表達(dá),匯聚中華民族精神的深層力量;《詩經(jīng)》之藝,在于運用獨特的賦比興手法承載人與自然和諧共生的哲學(xué)思考,映射人文價值的永恒追求;《詩經(jīng)》之光,在于憑借超越時空的文化感召力,涵養(yǎng)民族凝聚力與文化自信的深厚根基,激發(fā)我們對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的深刻認(rèn)同和世代傳承。
“不學(xué)詩,無以言?!睆牟菽绝B獸、男女情愛,到田園牧歌、人生百態(tài),兩千多年來,《詩經(jīng)》以生命的百般形態(tài)、生活的質(zhì)樸細(xì)節(jié)、人間的煙火氣息,塑造著中國人的精神底色與審美范式,并成為一種文化基因,融入中華兒女的血脈。
《詩經(jīng)》入銘文的東漢神獸鏡。
風(fēng)雅之源:積淀歷史文化,蘊蓄民族精神
《詩經(jīng)》是誕生于周代禮樂文化中的我國第一部詩歌總集,原名《詩》,或稱“詩三百”。它如同一幅跨越時空的畫卷,收錄了西周初年(公元前11世紀(jì))至春秋中葉(公元前6世紀(jì))大約500年間的305篇詩歌佳作。從《詩經(jīng)》收錄詩歌的地域來看,覆蓋現(xiàn)今的陜西、山西、河南、河北、山東以及湖北北部地區(qū),也就是黃河、長江、漢水、渭水流域的廣大地區(qū)。這些地區(qū)在我國古代文明的形成和發(fā)展中扮演了重要角色,構(gòu)成《詩經(jīng)》詩歌創(chuàng)作的地理背景。
《詩經(jīng)》分為風(fēng)、雅、頌三類。作為音樂的分類,風(fēng)、雅、頌不僅體現(xiàn)了我國古代音樂風(fēng)格的多樣性,而且精準(zhǔn)地劃定了音樂的不同用途和適用場合。“風(fēng)”,宛如拂過廣袤田野的輕風(fēng),帶來160篇洋溢著15個諸侯國地方風(fēng)情的民間歌謠,“國風(fēng)”,是我國現(xiàn)實主義詩歌的源頭;“雅”,代表朝廷的正統(tǒng)之聲,在宮廷宴會或者朝廷集會時奏響,分為大雅31篇和小雅74篇;“頌”,則是宗廟祭祀時的神圣頌歌,在祭祀活動中伴舞而起,以周頌31篇、魯頌4篇和商頌5篇的莊嚴(yán)旋律,回蕩著對神明、祖先的崇敬與祈拜。
《詩經(jīng)》中的詩篇題材多樣、內(nèi)容豐富,以細(xì)膩生動的筆觸勾勒出西周至春秋時期的社會生活與歷史圖景。詩篇敏銳地捕捉時代的政治風(fēng)云、經(jīng)濟(jì)脈絡(luò)、軍事較量,細(xì)致地描繪豐富文化、民俗風(fēng)情以及人間百態(tài),可謂對歷史真實的詩性記錄。因此,《詩經(jīng)》除了作為古人抒情達(dá)意的載體,也向后世揭示了早期中國的社會結(jié)構(gòu)、風(fēng)俗制度、思想觀念乃至語言發(fā)展的脈絡(luò)源流,從中可以窺見中華民族的智慧積累與情感沉淀,感悟中華文化與民族精神的厚重底蘊。
南宋馬和之創(chuàng)作的《詩經(jīng)》系列畫作之《鹿鳴之什圖卷》局部。 故宮博物院供圖
何以經(jīng)典:鮮明的現(xiàn)實主義特質(zhì)與偉大的現(xiàn)實主義精神
《詩經(jīng)》自編纂之初,便蘊含著深刻的政治觀念與鮮明的現(xiàn)實關(guān)懷?!皣L(fēng)”中的詩篇,多由采詩官采風(fēng)所得,或由地方官搜集整理,再經(jīng)樂官加工后呈獻(xiàn)給天子,目的是讓天子通過詩歌了解社會風(fēng)俗與民情實況,從而審時度勢,調(diào)整施政方略?!稘h書》有云:“王者不窺牖戶而知天下”“王者所以觀風(fēng)俗,知得失,自考正也”,揭示了《詩經(jīng)》作為古代統(tǒng)治者了解社會民情、修正政治得失的重要價值,奠定其作為現(xiàn)實主義經(jīng)典的牢固基石。
《詩經(jīng)》的現(xiàn)實主義特質(zhì)集中體現(xiàn)在樸素實在地抒寫現(xiàn)實生活,以深邃的目光洞察生產(chǎn)生活的復(fù)雜、社會關(guān)系的糾葛、自然環(huán)境的變幻以及個人情感的豐富,展現(xiàn)出對于現(xiàn)實生活的深切關(guān)注?!吨茼灐の耐酢分械拿洹爸茈m舊邦,其命維新”,表明周朝面對復(fù)雜局勢采取應(yīng)時而動、務(wù)實創(chuàng)新的態(tài)度?!缎⊙拧ぢ锅Q》以“呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙”佳句,描繪賓朋滿座、樂聲悠揚的歡宴圖景,揭示禮樂文化在維系社會秩序中的重要作用?!夺亠L(fēng)·七月》通過“七月流火,九月授衣”的敘述,展現(xiàn)農(nóng)耕社會中伴隨季節(jié)更迭而輪轉(zhuǎn)的農(nóng)事活動,體現(xiàn)古人對自然節(jié)律的敏銳感知和生存智慧?!多嶏L(fēng)·子衿》中表露戀人之間綿長思念的“青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音”之句,映射古人深切渴望真摯的情感,流露出對個體情感世界的細(xì)膩關(guān)懷。《詩經(jīng)》的篇章始終緊密貼合社會現(xiàn)實,以詩意的語言記錄中華先民平凡日常中的智慧與情感,呈現(xiàn)他們直面現(xiàn)實生活的睿智哲思,勾勒出一幅幅鮮活的生活圖景。
《詩經(jīng)》鮮明的現(xiàn)實主義特質(zhì)同樣體現(xiàn)在貼近生活的豐富意象之中?!对娊?jīng)》靈活而精妙地運用賦、比、興三種手法,迸發(fā)出強烈的藝術(shù)感染力。賦,作為直接敘述的表達(dá)方式,用不假雕飾的筆觸呈現(xiàn)生活場景,傳遞人物情感,給讀者帶來直觀而真切的感受。如《邶風(fēng)·擊鼓》中不離不棄的誓言:“死生契闊,與子成說。執(zhí)子之手,與子偕老”,描述的是戰(zhàn)友同生共死的決心。質(zhì)樸的語言和不事修飾的表達(dá),散發(fā)出執(zhí)著的溫暖與深沉的愛意,觸動人心。比,即比喻,借助生動的比喻和形象的對比,使詩歌的表達(dá)含蓄雋永,讓讀者在聯(lián)想與想象中體味詩歌的深層意蘊?!缎l(wèi)風(fēng)·碩人》中形容莊姜夫人的美貌時,便是比喻手法的絕妙運用,“手如柔荑,膚如凝脂,領(lǐng)如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉”,溫婉的古典美人形象躍然眼前,令人驚艷。興,是起興,通常以自然景物或生活片段作為開篇,引發(fā)主題或情感。如《秦風(fēng)·蒹葭》開篇:“蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方”,以秋日河邊蘆葦?shù)纳n茫景象起興,引發(fā)對心上人尋而不得的情思。自然景象營造出朦朧而幽遠(yuǎn)的意境,喚起讀者對人生中可遇而不可求的境遇的共鳴。
《詩經(jīng)》以賦、比、興的綜合藝術(shù)手法,將日常生活融入詩意的審美視野,賦予其更高的情感溫度與美學(xué)意蘊。根植于上古社會生活感性土壤的賦、比、興,經(jīng)過歷史沉淀與理性提煉,凝結(jié)為中華民族獨特的藝術(shù)思維與審美范式,形塑中華民族樸素真誠、親和自然的內(nèi)在氣質(zhì)。
《詩經(jīng)》更以其鮮明的政治洞察力與厚重的道德意識,成為表達(dá)人民心聲的現(xiàn)實主義典范?!对娊?jīng)》中的政治詩以犀利的歷史視角,表達(dá)出中國古代政治思想中“以德配天”的人本主義色彩。對于賢能的執(zhí)政者,《詩經(jīng)》毫不吝嗇贊美之辭,字里行間洋溢著對德政清和的由衷敬慕。如《召南·甘棠》中吟詠甘棠樹:“蔽芾甘棠,勿翦勿敗,召伯所憩”,這株甘棠樹之所以深受百姓珍視,是因為它是體恤民情、秉德施政的西周賢臣召公的休憩之地。
當(dāng)然,《詩經(jīng)》中同樣不乏對統(tǒng)治者的諷諫與警醒。這些諷諫詩猶如利劍般直指統(tǒng)治失范,真實傳達(dá)民聲?!洞笱拧ひ帧分背庀順肥У拢骸邦嵏藏实?,荒湛于酒”;《鄘風(fēng)·相鼠》譏諷殘酷壓榨:“相鼠有皮,人而無儀。人而無儀,不死何為”;《魏風(fēng)·伐檀》痛恨不勞而獲行為:“不稼不穡,胡取禾三百廛兮”;《魏風(fēng)·碩鼠》控訴暴行無道:“碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧?!敝S刺詩以敏銳的政治眼光與深沉的道德意識,揭露統(tǒng)治者的失德行為,表達(dá)出對美好政治秩序的熱切向往。《詩經(jīng)》中頌賢揚善、貶惡斥邪的詩篇,昭示在中國悠久的政治文化傳統(tǒng)中,始終堅持是非分明、德行為先的政治價值取向。
吐魯番鄯善縣洋海1號墓地出土的前秦時期《詩經(jīng)》寫本殘頁。
詩可以群:在維系國家統(tǒng)一與增強文化認(rèn)同中扮演重要角色
孔子評價《詩經(jīng)》的功能時說:“詩可以興,可以觀,可以群,可以怨?!保ā墩撜Z·陽貨》)其中,“群”是指借助詩歌的吟詠傳習(xí),可以促進(jìn)人與人之間的心靈相通與理解共融,進(jìn)而孕育出和諧一致的集體意識。實際上,“群”涵蓋社會、倫理、語言、心理、價值及情感等多維關(guān)系的聚合,是凝聚民族精神力量的重要依托。
《詩經(jīng)》使用“雅言”構(gòu)建共同的語言文化基礎(chǔ),為促進(jìn)文化認(rèn)同和推動大一統(tǒng)提供社會和歷史基礎(chǔ)?!把叛浴奔串?dāng)時的共同語,也就是今日所說的通用語言。根據(jù)《論語·述而》記載,孔子在教學(xué)和禮儀活動時皆使用“雅言”,“子所雅言,《詩》、《書》、執(zhí)禮,皆雅言也”?!对娊?jīng)》作為春秋時期的通行教材,也是用“雅言”講授和傳播的。通過在祭祀禮儀、音樂宴享等場合的廣泛應(yīng)用,以及文人間的互動傳播,《詩經(jīng)》開啟了我國古代語言使用“雅言”的規(guī)范化過程。
“雅言”不僅有利于消彌方言隔閡、實現(xiàn)有效溝通,更在倫理觀念與思維方式傳遞的過程中,促成人們彼此之間的理解,構(gòu)建共同的歷史記憶和文化表征體系。“雅言”還為國家治理中的“官話制度”確立雛形,繼而促進(jìn)“書同文、語同音”文化制度的建立:即以統(tǒng)一文字和語言來加強國家的文化認(rèn)同感和凝聚力。由此可見,《詩經(jīng)》作為當(dāng)時傳播“雅言”的重要文本,在維系國家統(tǒng)一性與增強文化認(rèn)同方面扮演著至關(guān)重要的角色。
《詩經(jīng)》篇目涵蓋廣闊地域,融合了黃河、長江等流域及周邊族群的文學(xué)傳統(tǒng),同時反映出各地域各族群在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的交流往來與融合?!缎⊙拧げ赊薄分小拔粑彝樱瑮盍酪?。今我來思,雨雪霏霏”詩句,吟詠的是周人和“西戎”“北狄”之間的戰(zhàn)爭。《周頌·有瞽》中“有瞽有瞽,在周之庭”,描繪了殷商遺民瞽人來到周王朝宗廟大庭上演練舞樂的場景,顯示周人對殷商文化開放包容的態(tài)度。《小雅·北山》中“溥天之下,莫非王土。率土之濱,莫非王臣”,反映當(dāng)時社會結(jié)構(gòu)中天子的統(tǒng)治秩序,表達(dá)出早期中華文明中對國家統(tǒng)一與天下共治的政治追求。
20世紀(jì)初,新疆吐魯番出土了與有關(guān)《詩經(jīng)》的文書,“桃之夭夭”“薄伐獫狁”等經(jīng)典詩句清晰可見。1972年,吐魯番阿斯塔那墓出土了一批《詩經(jīng)》殘卷,包括《周南·關(guān)雎序》《鄭風(fēng)·緇衣》,還有《小雅》中的《湛露》《彤弓》《菁菁者莪》和《六月》。這些殘卷標(biāo)注“義熙”字樣,是公元510年至525年麴氏高昌年號,足以證明1500多年前《詩經(jīng)》的篇章已在西域廣為傳播。2006年10月,吐魯番鄯善縣洋海1號墓地出土包含《詩經(jīng)·大雅》中的《抑》《桑柔》《云漢》等的寫本。甘肅敦煌莫高窟藏經(jīng)洞發(fā)現(xiàn)的遺書中也有一定數(shù)量的《詩經(jīng)》寫本,抄寫時間從六朝至唐代,是目前發(fā)現(xiàn)的大規(guī)模的中古時期手寫本。
中華文明是各民族、各地區(qū)優(yōu)秀文化在幾千年的歷史發(fā)展中相互碰撞、交流、融合、升華而形成的多元一體的、互相關(guān)聯(lián)的文化有機整體。《詩經(jīng)》文本在邊疆地區(qū)的流傳,標(biāo)志著中原禮樂文化的傳播擴(kuò)展,見證了中原與邊疆地區(qū)文化交融的歷史與活力。
英國漢學(xué)家理雅各翻譯的《詩經(jīng)》英譯本。
聲聞于外:推動中華文化更好地走向世界
《詩經(jīng)》以質(zhì)樸的筆觸描寫現(xiàn)實,用真摯的情感觸動心靈,借高雅的審美浸潤人格,全面詮釋“溫柔敦厚”的文化精神與“以文化人”的人文情懷,堪稱彰顯中華文化底蘊和魅力的經(jīng)典文本。當(dāng)《詩經(jīng)》跨越語言的藩籬,翩然融入世界文化的廣闊空間,它便成為溝通不同文明、聯(lián)結(jié)不同文化體系的媒介。通過各國語言的譯介,《詩經(jīng)》憑借深邃的文化意蘊推動中華文化的國際傳播與交流,為世界文明的多元共生與互鑒融通貢獻(xiàn)力量。
《詩經(jīng)》的外譯及海外傳播最早開始于東南亞、東亞地區(qū)。漢武帝時期,《詩經(jīng)》便已傳入今越南地區(qū)。越南后黎朝時期,《詩經(jīng)》成為其科舉考試“論經(jīng)義”科目的必考內(nèi)容,黎朝十二世的科試即以《小雅·青蠅》詩句為題,說明其在越南教育體系中的重要地位。越南的詩歌創(chuàng)作廣泛引用《詩經(jīng)》的詩句和典故,其形式、題材和意象等方面深受《詩經(jīng)》的影響。1924年,越南詩人阮克孝等人將《詩經(jīng)》翻譯為越南語,使這部經(jīng)典在越南更廣為流傳。
《詩經(jīng)》于魏晉南北朝時期傳入朝鮮半島。百濟(jì)王朝曾經(jīng)請求梁武帝蕭衍派遣學(xué)者親往講授《詩經(jīng)》,開啟中華經(jīng)典對朝鮮半島文化教育的影響。新羅王朝規(guī)定《詩經(jīng)》為官員必讀書籍,高麗王朝將《詩經(jīng)》定為科舉考試科目,表明《詩經(jīng)》在朝鮮半島的政治文化中具有重要地位。朝鮮半島作家的小說與詩歌創(chuàng)作也常常引錄、模仿或借鑒《詩經(jīng)》,使其思想與藝術(shù)風(fēng)格融入其文學(xué)的本土創(chuàng)作,進(jìn)而推動儒家文化在朝鮮半島的傳承和發(fā)展。
《詩經(jīng)》在歐美的翻譯與傳播則可追溯至明清時期。1626年,比利時傳教士金尼閣將《詩經(jīng)》翻譯成拉丁文,開啟《詩經(jīng)》在西方世界的傳播之路。到19世紀(jì),伴隨著“漢學(xué)熱”的興起,越來越多的西方學(xué)者將《詩經(jīng)》的翻譯和研讀作為了解中國文化的途徑。其中,英國漢學(xué)家理雅各于1871年出版第一部完整的《詩經(jīng)》英語譯本。理雅各不僅進(jìn)行逐字逐句的精準(zhǔn)翻譯,還在注釋中探討中國古代神話、歷史地理、風(fēng)俗習(xí)慣等內(nèi)容,極大地深化了西方學(xué)者對中國文化的理解,其譯本至今仍被歐美讀者推崇。繼其之后,1896年,法國耶穌會士顧賽芬采用法語與拉丁語雙語翻譯《詩經(jīng)》,這一譯本與理雅各的英語譯本一樣廣受歡迎。
進(jìn)入20世紀(jì)后,《詩經(jīng)》的國際傳播力進(jìn)一步擴(kuò)大。瑞典漢學(xué)家高本漢在完成英語翻譯的同時,還采用民族學(xué)的研究方法,探討中國古代的生活方式、節(jié)氣物候與風(fēng)俗習(xí)慣,其譯本被視為20世紀(jì)中期《詩經(jīng)》英語譯本的高峰之作。蘇聯(lián)學(xué)者什圖金于1957年完成俄語全譯本,推動《詩經(jīng)》在俄羅斯及東歐地區(qū)的傳播與研究。1984年,西班牙漢學(xué)家杜善牧完成首部《詩經(jīng)》西班牙語全譯本。
《詩經(jīng)》外譯及傳播的歷程,彰顯出其在不同文化語境下的高度適應(yīng)性及深遠(yuǎn)影響力,為世界理解中國文化提供了重要的文本媒介。深度闡釋并傳播《詩經(jīng)》及其蘊含的仁愛、和諧與包容等核心價值觀,既有利于講好中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化故事,推動中華文化更好地走向世界,更有助于推動世界文化多元共存、和諧發(fā)展。
(作者系西北民族大學(xué)中國語言文學(xué)學(xué)部副教授)
(本版圖片除署名外均由作者提供)
編輯:董麗娜
文章、圖片版權(quán)歸原作者所有,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除